| 葡语原文 | 相若翻译 |
|---|---|
| 第一段 葡萄牙国歌 | |
| Heróis do mar, nobre povo, Na??o valente e imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, ó Pátria sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória! | 海上的英雄,高贵的人民 英勇与永恒的国度, 让今天再次彰显 葡萄牙的辉煌吧! 在记忆的迷梦中 祖国发出她的吼声了: 你们伟大的先烈 一定会领导你们直至胜利! |
| 重句 | |
| às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, às armas, às armas! Pela Pátria lutar Contra os canh?es marchar, marchar!(*) | 武装起来!武装起来! 扞卫疆土!保卫领海! 武装起来!武装起来! 为祖国战斗吧! 冒着敌人前进,前进!(*) |
| 第二段 | |
| Desfralda a invicta Bandeira, à luz viva do teu céu! Brade a Europa à terra inteira: Portugal n?o pereceu Beija o solo teu jucundo O Oceano, a rugir d'amor, E teu bra?o vencedor Deu mundos novos ao Mundo! | 昇起不可侵犯的旗帜, 飘扬在活跃光明的半空中! 让欧洲在大地上呼喊 葡萄牙还未消失! 亲吻您们的土地吧! 海洋、爱的咆哮、 和你凯旋的军队 已在尘世中建立了新的世界了! |
| 重句 | |
| 第三段 | |
| Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir; Seja o eco de uma afronta O sinal do ressurgir. Raios dessa aurora forte S?o como beijos de m?e, Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte. | 在高兴的远景中;向旭日致敬吧! 让进攻的回波 成为重生的徵兆! 灿烂黎明的光映 就是母亲的挚吻 用来维持我们,支撑我们 抵抗瞬间的侮辱。 |
| 重句 | |
此内容系搜比自动搜索的结果, 不代表搜比赞成被搜索网站的内容或立场. 欢迎监督或举报非法内容.
全部文本内容在GNU 自由文档许可证之条款下提供。来源链接