美国英语(又称
美式英语,简称
美语;
英语:
American English)是指
美国使用的一种
英语形式。它在美国是最主要的语言。根据
1990年人口普查,97%的美国居民可以“好”或“很好”的使用英语,只有0.8%的人完全不使用英语,而
1890年有3.6%。到
2005年,三分之二以上的英语母语者使用美式英语。
与
英式英语相比,很多方面美式英语在音韵上是趋於保守的。有人认为一些北美乡下的口音和
伊丽莎白一世时期的英语一样,这点尚在讨论。不过与当代
英格兰本土口音相比,美国
中西部和北部的标准美式英语在发音上还要更接近於
17世纪的英语。美式英语发音保守的主要原因是它混杂了来自
不列颠群岛的各种方言。美国东岸地区因为和
英格兰关系密切,以当时英国仍然处於优势地位,在英式英语发展的同时美国东岸口音也随之发生变化。美国内陆地区和英国接触相对较少,原先的口音就在很大程度上彼保留了下来了。
大多数当代北美英语都有
卷舌音(又称翘舌音),字母
r在辅音前也要发音;虽然当今英式英语没有卷舌音,但在17世纪时英格兰各地全是这样。受
爱尔兰英语及
苏格兰英语的影响,卷舌音更是进一步在美国发展。大多数北美英语方言中,字母
R的发音都是一个卷舌半元音,而不是颤音。“er”音在fur(重读)和butter(非重读)中,用
国际音标标记为
?和
?,但在美式英语中是一个
R色彩元音。
英式英语其他的一些改变也没有岀现在美语中,如:
- 当单独岀现在辅音f, s, θ, ð, z, v之前或n之後时,æ要变音至ɑ。因此英式英语和美式英语在bath、dance此类字词的发音上有明显的不同。除新英格兰地区外,美国其他地方都没有发生这种变化。
- t变音至声门塞音ʔ,如bottle发音为/bɒʔəl/。不过要十分注意的是,英式英语中这个变化并不普遍,英式“标准发音”中同样也没有包括这种情况;在北美大部分方言中也根本没有变化,但在美国东岸这个变化就非常明显,也包括加拿大的纽芬兰英语。
另一方面,北美英语的发音几百年来也産生了一些变化而在英国是没有发生的(起码在标准口音中)。很多都属於
音素变化:
- 和ɒ两个音合并爲ɑ,造成father和bother押韵。在北美英语中极为普遍,除波士顿口音外,其他几乎全部美式口音都发生了这种变化。
- 字母r之前,??、?和æ三个音合并爲??。对很多美式英语使用者来讲,Mary、merry和marry这三个是同音字。但有些时候这种情况并不明显,而且祗有两个是同音素。
- 字母r之前,ɪ和iː两个音合并爲ɪ,Sirius和serious变成同音字,mirror和nearer押韵。
- 字母r之前,ʌ和??两个音合并爲ɝ,furry和hurry押韵。
- 北美一些地区,有一些字词在颚音後ʊɹ和ɝ这两个音合并爲ɝ,cure、pure、mature、sure都与fur押韵。
- n、d、t、s、z和l之後,j音消失,所以new、duke、Tuesday、suit、resume和luteare分别发音为/nu/、/duk/、/tuzdeɪ/、/sut/、/ɹɪzum/、/lut/.
- 在弱化元音之前,t和d音都变成齿龈轻击音,如ladder和latter几乎是同音字,也许祗能通过前面元音的拖长程度来区分。有的时候这种合并并不完全,在各地情况也不一样。
- n和非重读元音之间的t音会消失,造成winter和winner听起来相同。当t所在的音节重读时就没有这种情况。
- 很多北美口音中,在鼻辅音之前,ɛ音上昇到ɪ音,造成pen和pin同音。这种变化起源於美国南部方言,已经遍及中西部和西部地区。
英式英语和美式英语中共有的合并包括:
- 字母r之前,和??两个音合并爲?,造成horse/hoarse、corps/core、for/four、morning/mourning等词同音。在新英格兰东部和纽约-新泽西地区的古方言中这些词之间仍然有区别,但今日这种变化也广泛渗透着这些地区了。在南海岸和黑人英语中也许还存在一些区别,不过??ɹ已经大体上和uːɹ音合并在了一起。
- w之前的h音消失。比如wine/whine、wet/whet、Wales/whales、wear/where等同音字。美国南部和西部的一些方言中,这些字词仍然存在着区别,但这种合并的趋势在今日越来越广泛。
美国英语和英国英语的差异
美国英语和
英国英语有一些小的差异存在於拼写和语法上,其中一部份是美国英语把英国英语中不规则的拼写法规律化。与
20世纪的
语言改革不同(例如
土耳其的字母改革,
挪威的拼写改革),美国的拼写改变不是由政府驱动的,而是由课本或字典的编撰者发起的。
美国的第一本字典是由
诺亚·韦伯斯特于
1828年编写的。当时美国是一个新兴国家。韦伯斯特为了显示当时美国方言是有别於英国的,所以他编写了这本字典﹐内里包含了很多与标准写法不同的字词。很多次都是由韦伯斯特首先发起的。韦伯斯特也支持当时很多字词的“简化”。不过,他提倡的简化词汇中有很多(不是所有)与原来的字词并行为人们日常普遍使用,使得当时情况进一步混乱。
很多美式英语字词从
标准英式英语中缩减。一些例如像
centr'(中心)被
cente'取代,并且还有很多不同的写法。然而,美式英语更喜欢发音上较长的单词,而
英式英语偏於省略式:如美式英语常用transportation,英式英语常用transport。另外﹐英式英语更多选用
逆构词法:如从burglar这个词衍生岀的动词,在美式英语中变成burglarize,而在英式英语中便更变成了burgle。
美语借词(英式不常见)
由於受到非英语使用者的语言的影响,
美国英语进一步改变。例如在美语单词中有很多是来源於
西班牙语和
印第安语。
下面是一些常用的美语
-(借)-词(在英式英语中并不常用,很多是藉着美国
娱乐界的影响而传播的):
来自
非洲语言:
来自荷兰语:
来自法语(很多词只出现在路易斯安那州):
| banquette | 垫高的人行道、射击踏垛(常为地方用法) |
| beignet | 带馅煎饼 |
| boudin | 猪血香肠 |
| café au lait | 牛奶咖啡 |
| chowder | 杂烩炖汤 |
| étouffée | 蔬菜海鲜辣炖汤(常为地方用法) |
| jambalaya | 什锦饭 |
| lagniappe | 商店给顾客的小赠品(常为地方用法) |
| pain perdu | 新奥尔良风格的法式烤面包 |
| pirogue | 挖空树干做成的独木舟(常为地方用法) |
| praline | 果仁糖 |
| zydeco | 柴迪科舞(常为地方用法) |
来自印第安语:
| bayou | 长沼 |
| chinook | 奇努克风(山上吹下的乾燥暖风) |
| squash | 南瓜 |
| succotash | 豆煮玉米 |
来自西班牙语:
| adobe | 砖坯(起先是阿拉伯语) |
| arroyo | 旱谷、河床 |
| barrio | 行政区域(尤其是拉丁族裔居住地) |
| burro | 驴 |
| desperado | 亡命徒 |
| fiesta | 节日(尤其是西班牙和拉美通过游行、舞蹈庆祝的圣人节日) |
| frijoles | 菜豆 |
| hacienda | 大庄园 |
| hombre | 男人(在英语中祗有男人的意思) |
| mesa | 平顶山 |
| pronto | 很快地 |
来自意第绪语:
| klutz | 笨手笨脚的人 |
| kvetch | 抱怨 |
| lox | 熏鲑鱼 |
| schlep | 费劲携带 |
| schmuck | 笨蛋、蠢货 |
| schmutz | 垃圾 |
| shlemiel | 笨拙的人 |
来自日语:
| tycoon | 企业大亨(原日文汉字:大君) |
| honcho | 老板、头头(原日文汉字:班长) |
更多的详细信息,请参看
美国英语和英国英语的差别
地区差异
在书面语上﹐虽然美式英语在美国已经相当标准化了﹐但是,不同的口头语俚语仍然存在。有几个尤为明显的不同区域(例如
纽约和
新泽西州)不仅在发音上,甚至在词汇上也有所不同。
传统上大多数意见认为,“美国普通话”和它的口音(General American,有时也称“标准中西部美语”)是不成文的标准方言和口音。不过很多语言学家宣称,从
20世纪60年代或
20世纪70年代起,加利福尼亚英语因着在美国娱乐业的中心地位,使之成为事实上的标准。也有人认为,娱乐业虽然在加州,但使用的仍然是中西部美语。一般认为,
加利福尼亚英语中的一些特点,尤其是
cot-caught合并现象,并不属於标准范畴。
北美的方言在东岸地区变化很大。而
波士顿、
费城、查尔斯顿(
南卡罗莱纳州)和
新奥尔良这些重要的文化中心城市在口音和语言使用上对周边地区影响很大。
非裔美语也包含有很多独特的形式。